네이버 불교게시판 문답

자등명 법등명 영어 번역

보명거사 2022. 12. 8. 18:52

디가 니까야 대반열반경(D16)

“아난다여, 그러므로 여기서 그대들은

자신을 섬으로 삼고[自燈明]

자신을 귀의처로 삼아[自歸依] 머물고,

남을 귀의처로 삼아 머물지 말라,

법을 섬으로 삼고[法燈明]

법을 귀의처로 삼아[法歸依] 머물고,

다른 것을 귀의처로 삼아 머물지 말라.

상윳따니까야 S21 자신을 섬으로의 경,전재성역

Attadīpa(앗따디빠)-sutta

[세존] "수행승들이여, 자신을 섬으로 하고 자신을 귀의처로 하지 다른 것을 귀의처로 하지 말라.

가르침을 섬으로 하고 가르침을 귀의처로 하지 다른 것을 귀의처로 하지 말라.

Attadīpā, bhikkhave, viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā,

dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.

 

팔리어 ‘dīpa’가 ①등불(a lamp), ②섬․대륙(island, continent) 등의 뜻이 있다

한문경전에서는 등불로 많이 알려져 있으나

섬으로 라고 해석하는 것이 번뇌의 거센 물결을 건너 해탈,열반으로 가는 길에서

의지하고 머무는 안전한 곳이라는 의미에서 등불보다는 섬으로 보는 것이 타당하다.

英譯本(F. L. Woodward)

Do ye abide, brethren, islands unto yourselves, refuges unto yourselves: taking refuge in none other; islanded by the Norm, taking refuge in the Norm, seeking refuge in none other.

英譯本(T. W. & C. A. F. Rhys Davids)

“Live ye as islands unto yourselvers, brethren, as refuges unto yourselves, taking no other as your refuge; live with the doctrine (the Norm), as your island, with the Norm as your refuge, taking no other as your refuge.

dipa를 islands로 번역

英譯本(T. W. & C. A. F. Rhys Davids)

Therefore, O Ānanda, be ye lamps unto yourselves. Be ye a refuge to yourselves. Betake yourselves to no external refuge. Hold fast to the Truth as a lamp. Hold fast as a refuge to the Truth. Look not for refuge to any one besides yourselves.

dipa를 lamps로 번역